近日,中国外文局翻译院成立大会在京举行,院长王继雨出席会议并讲话。中国外文局翻译院由中国外文局翻译专业资格考评中心改组成立,主要职责包括组织开展党和国家领导人著作和国家重要文献文件的翻译;承接国家重大翻译项目,策划组织实施重大外宣项目对外翻译工程;开展翻译理论与实践等重大课题研究;管理中国翻译协会,制定翻译行业标准和翻译规范;组织实施全国翻译专业资格考试,推进考试国际化,开展翻译人才评价等。(中国外文局翻译院)
据报道,中国外文局与中共云南省委宣传部10月9日在云南省大理州签署战略合作协议,双方将在国际传播、文化交流、南亚东南亚区域国际传播中心建设、舆情研究等方面不断深化务实合作,谱写好中国梦的云南篇章;同时充分利用云南独特的区位优势和丰富的外宣资源,提升中国外文局服务国家重大战略的综合实力和水平。(中国外文局)
词典笔收录《新华词典》,网易有道与商务印书馆达成战略合作
10月28日,智能学习公司网易有道与商务印书馆在京达成战略合作,双方宣布将开启一系列深度合作。据了解,商务印书馆出版的《新华字典》《新华词典》等辞书内容将入驻网易有道智能硬件。在通过英文学习切入查词场景后,在此次硬件+内容的结合上,有道词典笔将《新华字典》等内容与词典笔语文学习功能进行融合,用户点击汉字,屏幕上即可显示和《新华字典》完全一致的内容。(芥末堆)
新东方在线宣布终止K9学科类校外培训业务,11月底前生效
10月25日,新东方在线发布公告称,本集团将停止经营中国内地义务教育阶段学科类校外培训服务,终止预计于2021年11月末之前生效。此前,新东方在线全资子公司“东方优播”宣布关闭K12业务。根据公告,董事会预计终止义务教育阶段学科类校外培训业务将对本集团截至2022年5月31日止财政年度及后续期间的总营收产生重大不利影响。董事会预计,截至2021年5月31日止两个财政年度,按总营收贡献划分,K9业务占K12教育分部约58%-73%。(芥末堆)
习近平《论坚持推动构建人类命运共同体》德文版出版发行
据报道,中共中央党史和文献研究院翻译的习近平《论坚持推动构建人类命运共同体》一书德文版,近日由中央编译出版社出版发行。该书德文版和此前出版的英文、法文、日文、俄文、阿文版,对于国外读者深入了解构建人类命运共同体理念,深刻理解习近平外交思想的丰富内涵和中国的外交方针政策等,具有重要意义。(中新社)
习近平《在纪念辛亥革命110周年大会上的讲话》英文单行本出版发行
中共中央党史和文献研究院翻译的习近平《在纪念辛亥革命110周年大会上的讲话》英文单行本,近日由中央编译出版社出版发行。这篇重要讲话英文单行本的出版发行,对于国内外读者深入了解近代以来中国人民进行的艰苦奋斗、创造的伟大成就、迎来的民族复兴光明前景,具有重要意义。(中新社)
商务印书馆推出“汉译世界文学名著丛书” 2022年底将达百种
商务印书馆“汉译世界文学名著丛书”(第一辑)出版座谈会10月24日在京举行。2021年,正值“汉译世界学术名著丛书”出版40周年之际,商务印书馆规划出版“汉译世界文学名著丛书”,赓续传统,立足当下,面向未来,为读者系统提供世界文学佳作。丛书按照体裁分为小说、诗歌、戏剧、散文、传记五大类,目前出版的第一辑有30种,规划2022年上半年出版第二辑30种,下半年出版第三辑40种,届时“汉译世界文学名著丛书”出版将达到100种。(中新网)
中国第一家英汉对照学习杂志《英语世界》创刊40周年出刊400期
《英语世界》杂志创刊于1981年10月,由中国出版传媒股份有限公司主管,商务印书馆有限公司主办。杂志到2021年9月累计出版400期,到10月创刊40周年。该刊是一本面向大学师生及其他英语爱好者的阅读学习类刊物,系中国第一家英汉对照的英语学习杂志。(中新网)
据报道,商务印书馆近日推出了国内首部中型本《汉葡词典》。《汉葡词典》规模四百万字,收录单字及多字词近五万条,收词以语文词为主,兼顾百科词,并包含大量固定词组、短语、成语、习语、谚语、警句、格言等。此外,该辞书还注意到葡萄牙和巴西这两个主要的葡萄牙语国家词汇上存在的较大差异,在编写过程中给予了适当的考虑,并按照葡语正字法规范葡语拼写和表达。(中新网)
据报道,中国外交部官网“主要官员”一栏10月24日显示,华春莹已任外交部部长助理。根据外交部官网显示的分工安排,华春莹将主要分管新闻、礼宾以及翻译工作。(中新社)
法国著名汉学家汪德迈(Léon Vandermeersch)当地时间10月17日在巴黎因病逝世,享年93岁。汪德迈一生致力于法中文化交流,长期从事中国文化研究,在中国儒学、古代社会制度和中国思想史方面成就卓著,在中法两国都负有盛名。(中新社)
软科发布“2021软科中国最好学科排名”:外国语言文学
10月25日,高等教育评价专业机构软科今日正式发布“2021软科中国最好学科排名”。排名榜单包括96个一级学科,各个学科排名的对象是在该一级学科设有学术型研究生学位授权点的所有高校,发布的是在该学科排名前50%的高校。共有486所高校的4992个学科点上榜。外国语言文学学科排名共有118所大学上榜,北京外国语大学、上海外国语大学、浙江大学、广东外语外贸大学位列前2%。( 软科)
2021年10月16—17日,由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)主办,北京外国语大学网络教育学院、人工智能与人类语言重点实验室、南京航空航天大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部协办的2021(第17届)语言智能教学国际会议在线上举行。本届大会的主题是“教育技术与立德树人”。来自国内外数百位专家学者们相聚云端,共同探讨语言教学、学习和评估方面的创新和学习者身心健康发展,尤其关注疫情和后疫情时代教育教学所面临的挑战和责任。( 国际在线)
我们正处在一个翻译的时代。翻译已经成为现代人生活的一部分。然而,人人可译、处处皆译的翻译质量如何?大量夹杂着英文词汇、复杂句法的欧化汉语,又会给我们的语言和文化带来什么样的影响?
作为服务业的重要一环,语言服务业的高质量发展正在对内、对外传播中起着至关重要的作用。其中,外文译著出版为促进中国的学术发展和文化交流立下了汗马功劳。然而翻译的质量却并不都是高水准。计算机技术的进步、互联网覆盖度的扩展和语言服务业突飞猛进的发展,已经彻底改变了翻译从业者语言生产的工作环境,机器翻译已成为当今译者无法回避的存在。因此,对译著翻译出版的探讨更需新视角的关切。
文学翻译者犹如管弦乐队的指挥,要协调不同乐器,在独奏与合奏间切换,最终翻译而成的文学作品才能成为一件难得的艺术品。那么,想成为一名杰出的文学翻译者,要具备哪些条件?