韩语翻译机实测体验韩语翻译机实测体验
对于外语能力较为薄弱的人群,出境旅游时免不了会遇到沟通不畅、说话磕绊的窘况。AI翻译机的问世,恰恰补足了此类人群跨文化交流的短板。不管是打车、问路,还是就餐、购物,随身便携的翻译机往往能在人们“词穷”或“语塞”的时候,发挥奇效,为双语甚至多语交流扫清最后一丝障碍。
近日,中国外文局CATTI项目管理中心学术研究部发布了一篇《2022国内主流AI翻译机实测报告》。《报告》选取了国内市场上比较流行的AI翻译机机型(科大讯飞、网易有道、准儿和汉王),就其中韩双语转换能力进行实测。
实测邀请了韩语资深译员模拟旅游情景进行对话,以下是对话的原译文对照结果:
图:从左往右依次为有道翻译王3、准儿GO翻译机和讯飞翻译机3.0
表:翻译机旅游会话识别结果与译文对照表
整体来看讯飞、有道和准儿翻译机都存在信息丢失现象;
讯飞译出的信息最全,译文可以组成完整的语句,逻辑相对连贯,美中不足的是最后一句话因收音不全而错译;
有道将“济州岛”和“雪岳山”的并列关系处理为比较关系,有失妥当,“龙仁”也未译出,收音时无法自动断句,语句智能切分功能有待优化,不过语句可读性较准儿强;
准儿在本组对照中的自动断句不甚理想,将“庆州”和“闲丽水道”合译为“演奏韩丽水”,译文有较大提升空间;
汉王屡次因收音失败而无法显示译文,故而不纳入对照。
《报告》梳理了国内主流AI翻译机品牌具有代表性的产品型号,就其实测体验进行了近370个对照组研究,供业内外人士参考借鉴。详情请点击【阅读原文】